10 expresiones que crees dominar en portugués (pero que estás usando mal)

Significado de Pode deixar, Não dá, Não adianta y otras frases en portugués

Una de las cosas más frustrantes al aprender portugués es esa sensación de que entendiste todo, pero que cuando hablas… dices apenas lo mínimo y con dudas, o usas mal algo que te parecía sencillo, o no dices nada! te quedas en silencio.

El problema la mayoría de las veces no es ni el vocabulario ni la gramática.

El problema son esas expresiones en portugués que parecen fáciles, pero tienen usos diferentes a los del español o que al traducirlas suenan raras o cambian completamente el sentido.

Hoy te traigo 10 expresiones que se escuchan todo el tiempo en Brasil, que seguro que ya usaste… pero que vale la pena repasar bien para reforzar el conocimiento y evitar errores.


1. Pode deixar

Significado real: “Déjalo por mi cuenta/Déjalo en mis manos” / “Quédate tranquila/o, yo me encargo”.

Es una frase que transmite confianza y compromiso. No significa que "Puede dejar". Es una forma de decir: “Yo lo hago, no te preocupes”.

📌 Ejemplo:

— Você pode mandar o e-mail para meu chefe?
Pode deixar, eu mando agora mesmo.

👉 En este caso, está diciendo que sí, que se va a ocupar.
No es literal como en español ("puedes dejar"), y si lo usas mal, puede sonar a que no queres hacer algo.


2. Não dá

Significado real: “No se puede” / “No es posible”.

📌 Ejemplo:

— Vamos sair agora?
Não dá, eu tenho que estudar.

Se usa mucho la expresión "Assim não dá!", una que usaba todo el tiempo mi profesora cuando hablábamos mucho en clase y ella furiosa decía: Gente! Chega! Assim não dá! :)


3. Não adianta

Significado real: “No sirve de nada”, “no tiene sentido insistir”.

Muchos estudiantes lo traducen como “no ayuda”, pero en realidad tiene una carga emocional de resignación o aceptación.

📌 Ejemplo:

— Já tentei convencer ela, mas não adianta.
(Ya traté de convencerla, pero no sirve de nada (no fue posible.)

👉 Se usa mucho cuando algo no va a cambiar aunque uno haga un esfuerzo.


4. Dar certo

Significado real: “Salir bien”, “funcionar”.

Esta expresión es de las más usadas por los brasileños. Es positiva, práctica y aparece en todas las conversaciones cotidianas.

📌 Ejemplo:

— Você acha que esse plano vai dar certo?
— Com certeza. A gente se organizou bem.

👉 También puedes decir: “Deu certo!” cuando algo salió bien: una reunión, una compra, un viaje.


5. Dar vontade

Significado real: “Tener ganas (de algo)”.

Una trampa clásica para hispanohablantes, porque vontade parece "voluntad", pero expresa deseo, antojo, impulso emocional.

📌 Ejemplo:

— Me deu vontade de comer pão de queijo hoje.
(Me dieron ganas de comer pão de queijo hoy.)

👉 Es una forma muy común y natural de expresar un deseo espontáneo. No suena dramático, suena cotidiano.


6. Tem gente que...

Significado real: “Hay gente que…”

Este es otro caso donde muchos traducen literal y suena mal. En portugués, “tem gente que” es una expresión muy usada para hablar de hábitos comunes, hacer críticas o generalizaciones.

📌 Ejemplo:

Tem gente que fala português há anos e ainda erra o verbo “ficar”.

👉 También sirve para hablar de cosas sin señalar a nadie en particular:
Tem gente que não gosta de samba. (¡algo raro, pero existe!)


7. Pegar

Significado real: “Agarrar, tomar”, pero también: “tomar un medio de transporte”, “contagiarse”, “entender”.

El verbo pegar es como un comodín en portugués, y si no lo conoces bien, puedes decir cosas raras.

📌 Ejemplo:

— Vou pegar o metrô agora.
(Voy a tomar el subte/metro ahora.)

— Acho que peguei um resfriado.
(Creo que me pesqué un resfrío.)

— Não peguei a piada.
(No entendí el chiste.)

👉 Aprende a observarlo en contexto. Es muy usado, y su significado cambia con el tono y contexto.


8. Jogar

Significado real: “Jugar” (a un juego o deporte) y también “tirar/lanzar”.

Si dices “vou jogar fora...”, no estás yendo a jugar, sino a tirar algo a la basura.

📌 Ejemplo:

— Ele joga futebol todos os sábados.
— Eu joguei fora os cadernos estragados.

👉 No confundas con brincar, que se usa para jugar en el sentido de “jugar con algo” o con niños.
Jogar es para juegos formales y físicos.


9. Tanto faz

Significado real: “Me da igual”, “me da lo mismo”.

Se usa muchísimo en conversaciones informales, pero ojo: puede sonar desinteresado o frío si no lo usas con el tono adecuado.

📌 Ejemplo:

— Quer pizza ou hambúrguer?
Tanto faz, o que você quiser.

👉 Si quieres sonar más amable:
— Pra mim, os dois estão ótimos.

Pero Tanto faz se usa mucho mucho mucho.


10. De jeito nenhum

Significado real: “¡De ninguna manera!”, “ni lo sueñes”.

Muy útil para negar algo rotundamente. Tiene una carga emocional fuerte, pero no maleducada.

📌 Ejemplo:

— Você vai trabalhar no domingo?
De jeito nenhum!

👉 También puede usarse con un tono divertido o irónico.


¿Y ahora qué?

Todas estas expresiones son simples... pero están llenas de matices.
Saberlas no alcanza. Hay que usarlas en conversaciones reales, con correcciones, repeticiones y mucha práctica guiada.

Hay personas que me escriben y me dicen: 

  • estoy estudiando portugués, hago ejercicios, miro videos, repito frases…, pero siento que no avanzo
  • entiendo todo pero no puedo hablar portugués con fluidez.
  • sé los verbos, pero no sé usarlos cuando hablo.

Si te pasa algo de eso, no estás sola/o. Le pasa a la mayoría de los estudiantes de portugués.

Eso sucede cuando uno estudia sin un plan y cuando no pone el idioma en la práctica real. Hay personas que necesitan hablar y que alguien las escuche y les diga cómo lo están haciendo y qué deben mejorar y corregir

Porque entender no es lo mismo que USAR el idioma.

La solución: combinar lo mejor de los dos mundos. Tener clases grabadas para aprender a tu ritmo, y encuentros en vivo para poner en práctica lo aprendido, resolver dudas y ganar confianza.

Esa combinación es lo que convierte a mi curso Portugués Vivo en una experiencia real de aprendizaje probada con los testimonios de quienes lo han hecho.


Te propongo mi curso de Portugués Básico en Vivo

Portugués Vivo es un curso básico completo que no está pensado para “enseñar reglas”, sino para acompañarte paso a paso a hablar portugués en la vida real. Sin presiones y sin perder tiempo.

Incluye:

  • Más de 10 horas de clases grabadas para que avances a tu ritmo

  • 8 clases semanales en vivo (comienzan el 12 de junio) para sacarte dudas y recibir corrección real

  • Planificador diario de autoestudio para que no te pierdas y puedas medir tus progresos

  • Apéndice de verbos y Fonética, para hablar con claridad

  • Acceso por 1 año a la plataforma

7 BONUS INCREÍBLES:

  • Planificador diario de autoestudio para que no te pierdas y puedas medir tus progresos
  • Clases en pdf descargable
  • Curso Portugués Viajero de acceso de por vida
  • Taller grabado de Pronunciación del portugués
  • Grupo de Whatsapp ilimitado para hacer preguntas directamente conmigo
  • Ebook Desbloquea tu Portugués
  • Ebook Un paseo por el portugués de Brasil

Y para quienes necesitan que alguien les organice el camino y les ahorre años de frustración.

👉 Aquí puedes ver toda la información del curso y reservar tu lugar:
https://portuguesconsonia.com/page/portugues-vivo

Te veo en clase! Hasta el próximo post!

Entradas relacionadas
No hay comentarios
Siguiente
.