Ficar en portugués. 50 expresiones comunes

Las mejores expresiones coloquiales con FICAR que necesitas aprender en portugués

50 Expresiones con el verbo FICAR en portugués

El verbo FICAR en portugués tiene muchos significados. Así como el verbo PUXAR, DAR o MEXER, es un verbo muy versátil que da lugar a muchas expresiones del día a día

FICAR quiere decir QUEDAR(SE) en español, pero según con qué otras palabras comunes en portugués lo utilices, va a formar expresiones idiomáticas, cada una con su significado específico.

Dependiendo del contexto, puede expresar, ya sea estados emocionales o acciones, y también describir situaciones de relaciones interpersonales. Si estás aprendiendo portugués, entender y utilizar el verbo FICAR de forma correcta te va a ayudar a sonar más natural y a comprender mejor las conversaciones cotidianas de los nativos de Brasil.

Aquí te dejo una lista con expresiones comunes en que se utiliza el verbo FICAR, con su traducción del portugués al español y ejemplos en contexto.

1. Ficar a fim

Estar interesado en alguien o algo, tener como objetivo, querer algo.
Ele ficou a fim de mudar de trabalho.
Él quiso cambiar de trabajo.

2. Ficar a ver navios

Quedarse sin lo que se esperaba, decepcionado, con las expectativas frustradas.
Ele não comprou o ingresso para o show e ficou a ver navios.
No compró el boleto y sus expectativas se frustraron.

3. Ficar à vontade

Sentirse como en casa, ponerse cómodo
Susana, você pode ficar à vontade aqui em casa.
Susana, siéntete cómoda aquí en casa.

4. Ficar uma fera

Estar hecho una fiera
Ele vai ficar uma fera quando souber o que aconteceu.
Él va a estar hecho una fiera cuando sepa lo que sucedió.

5. Ficar aliviado

Sentirse aliviado.
Fiquei aliviado quando terminei o trabalho.
Me sentí aliviado cuando terminé el trabajo.

6. Ficar ansioso

Sentirse ansioso.
Ela ficou ansiosa com a espera do resultado.
Ella se sintió ansiosa esperando el resultado.

7. Ficar apavorado

Sentirse aterrorizado.
Ele ficou apavorado quando viu o incêndio.
Se sintió aterrorizado cuando vio el incendio.

8. Ficar atolado

Quedarse atascado.
O carro ficou atolado na lama depois da chuva.
El auto se quedó atascado en el barro después de la lluvia.

9. Ficar atrasado

Estar demorado o retrasado.
Eu acordei tarde e estou atrasado para o trabalho.
Me desperté tarde y estoy retrasado para el trabajo.

10. Ficar bêbado

Emborracharse.
Ele bebeu tanto que ficou bêbado rapidamente.
Bebió tanto que se emborrachó rápidamente.

11. Ficar bravo

Enojarse, enfadarse.
Ele ficou bravo quando viu a bagunça no quarto do filho.
Se enfadó cuando vio el desorden en el cuarto del hijo.

12. Ficar na sua

No entrometerse.
Fica na sua, não me provoca/Fique na sua, não me provoque.
No te metas, no me provoques.

13. Ficar com dó

Sentir lástima.
Ela ficou com dó do cachorro e decidiu adotá-lo.
A ella le dio lástima el perro y decidió adoptarlo.

14. Ficar com fome

Tener hambre.

Depois de fazer ginástica, sempre fico com muita fome.
Después de correr, siempre tengo mucha hambre.

15. Ficar com medo

Sentir miedo.
Ela ficou com medo de voltar sozinha para a casa.
A ella le dio miedo volver sola a la casa.

16. Ficar com o coração apertado

Sentirse angustiado.
Ela ficou com o coração apertado ao ver as notícias.
Ella se sintió angustiada al ver las noticias.

17. Ficar com raiva

Sentir bronca, rabia, enojo.
Ele ficou com muita raiva quando perdeu o jogo.
Se enojó mucho cuando perdió el partido.

18. Ficar de bobeira

No hacer nada en especial
Eu estava de bobeira em casa quando ela me ligou.
Estaba sin hacer nada en casa cuando ella me llamó.

19. Ficar de boa

Estar tranqui, relajado.
Depois do trabalho, ele ficou de boa assistindo um filme.
Después del trabajo, él se quedó relajado viendo una película.

20. Ficar de castigo

Ser castigado.
Ela ficou de castigo por não ter estudado para a prova.
Ella fue castigada por no haber estudiado para el examen.

21. Ficar danado da vida

Estar o quedar muy irritado, enfurecido.
Ele ficou danado da vida quando viu a namorada com outro homem.
Él se enfureció al ver a la novia con otro hombre.

22. Ficar de cara

Quedarse sorprendido.
Fiquei de cara quando vi o preço do carro.
Me sorprendí cuando vi el precio del auto.

23. Ficar de pernas pro ar

Estar desordenado, quedar patas para arriba.
Hoje vieram meus sobrinhos e a sala ficou de pernas pro ar.
Hoy vinieron mis sobrinos y la sala quedó patas para arriba.

24. Ficar de plantão

Estar de guardia.
O médico ficou de plantão no hospital 48 horas.
El médico estuvo de guardia en el hospital 48 horas.

25. Ficar de pé

Quedarse de pie.
Ficamos de pé esperando o ônibus por mais de meia hora.
Nos quedamos de pie esperando el autobús durante más de media hora.

26. Ficar fora de si

Perder el control, estar fuera de sí.
Ele ficou fora de si depois da discussão.
Él perdió el control después de la discusión.

27. Ficar frio

Mantener la calma.
Fica frio, a situação vai se resolver.
Mantén la calma, la situación se va a resolver.

28. Ficar ligado

Estar atento.
Fica ligado na palestra, tem muita coisa interessante para ouvir.
Mantente atento a la conferencia, hay muchas cosas interesantes para escuchar.

29. Ficar louco

Volverse loco
Ele ficou louco com o resultado do jogo.
Él se volvió loco con el resultado del partido.

30. Ficar na bronca

Quedarse molesto o con bronca.
Ele ficou na bronca depois da reunião com o chefe.
Él quedó molesto después de la reunión con el jefe.

31. Ficar na dúvida

Tener dudas.
Fiquei na dúvida sobre qual curso de português escolher.
Tenía dudas sobre qué curso de portugués elegir.

32. Ficar na mão

Quedar con las expectativas frustradas, sinónimo de "ficar a ver navios".
Quem compra um carro usado, sem saber a procedência, pode ficar na mão a qualquer momento
Quien compra un auto usado, sin saber su procedencia, puede llevarse una sorpresa en cualquier momento.

33. Ficar na mesma

Quedarse igual
O projeto ficou na mesma depois da reunião.
El proyecto quedó igual después de la reunión.

34. Ficar perdido

Sentirse perdido.
Fiquei perdido quando mudei de cidade.
Me sentí perdido cuando me mudé de ciudad.

35. Ficar por conta

Encargarse de algo.
Ele ficou por conta de organizar a reunião.
Él se encargó de organizar la reunión.
Ficar por conta también significa "estar indignado", por eso siempre es importante el contexto.

36. Ficar por dentro

Estar informado, estar al tanto, actualizado.
Fiquei por dentro de todas as novidades da empresa.
Me puse al tanto de todas las novedades de la empresa.

37. Ficar por fora/de fora

Estar fuera de una situación determinada.
Eu fiquei por fora do que estava acontecendo na reunião.
Yo quedé fuera de lo que estaba pasando en la reunión.

38. Ficar pra depois

Dejar para más tarde.
Vamos deixar a reunião para depois.
Vamos a dejar la reunión para más tarde.

39. Ficar pra titio / titia

Quedarse soltero/a.
Se você continuar assim, vai ficar pra titio.
Si continúas así, te quedarás soltero/a.

40. Ficar puto/puto da vida

Enfadarse, enojarse mucho.
Fiquei puto quando o ônibus atrasou de novo.
Me enojé mucho cuando el autobús se retrasó otra vez.

41. Ficar quieto

Mantenerse en silencio.
Durante a apresentação, todos ficaram quietos.
Durante la presentación, todos se mantuvieron en silencio.

42. Ficar satisfeito

Quedar satisfecho.
Fiquei satisfeito com o resultado do novo projeto.
Quedé satisfecho con el resultado del nuevo proyecto.

43. Ficar sem graça

Sentirse avergonzado.
Eu fiquei sem graça quando todos olharam para mim.
Me sentí avergonzada cuando todos me miraron.

44. Ficar sozinho

Quedarse solo.
Depois da festa, ele ficou sozinho na casa.
Después de la fiesta, se quedó solo en la casa.

45. Ficar surpreso

Quedarse sorprendido.
Fiquei surpreso com o presente inesperado.
Me sorprendió el regalo inesperado.

46. Ficar viciado

Volverse adicto.
Ele ficou viciado em jogos de videogame.
Se volvió adicto a los videojuegos.

47. Ficar zangado

Enfadarse, enojarse.
Ela ficou zangada quando soube da mentira que contou o namorado.
Se enfadó/enojó cuando supo de la mentira que contó el novio.

48. Não ficar nada bem

No quedar bien.
O comportamento dele não ficou nada bem na reunião da empresa.
Su comportamiento no quedó nada bien en la reunión de la empresa.

49. Não ficar barato

No salir barato.
O conserto do carro não ficou nada barato.
El arreglo del auto no salió nada barato.

50. Não ficar em pé

Estar exhausto o muy cansado.
Depois de tanto trabalhar o dia todo, não consigo mais ficar em pé.
Después de tanto trabajar todo el día, no puedo ni mantenerme en pie.

Conclusión

Como puedes ver, el verbo FICAR es de una gran versatilidad! Incluso hay más expresiones que las que te comparto aquí!

¿Las conocías todas?

Espero que te haya gustado esta publicación!

Si quieres apoyar mi trabajo en el blog y en las redes, puedes hacerlo por el valor de un café en este enlace y te llevas mi libro digital Portugués en 10 días.

Y no olvides suscribirte al blog y tendrás un regalo para tu aprendizaje del idioma portugués de Brasil.

Hasta el próximo post!

Entradas relacionadas
No hay comentarios
Siguiente
.