Falsos amigos o "Falsos cognatos" portugués - español
Como ya sabes, a lo largo del blog hay muchos artículos sobre falsos amigos en español y portugués, pero hoy quería dedicarme a uno en especial, porque me abre la puerta para hacer otro tipo de reflexiones que te cuento en el video.
Planchar se traduce como Passar a roupa a ferro en portugués.
Plancha se traduce como Ferro.
Si en portugués, dices Passar a roupa aunque no uses la palabra Ferro, se entiende que se refiere a planchar la ropa.
Ahora, con tanto portuñol, hay gente que cuando quiere referirse al electrodoméstico en portugués, dice prancha. Nada más alejado de la realidad!
En portugués, existe el término prancha, pero en castellano significa tabla, y es la tabla que se usa en la playa, en el mar, para hacer surf.
Y tabla de planchar la ropa? Pues esa se traduce como: tábua de passar.
Por otro lado, la traducción al español de ferro también es hierro, su principal acepción en los diccionarios de portugués, y está el que dio origen a este post, el ferro de passar a roupa.
A mí me parece un electrodoméstico riesgoso y detesto planchar!!
Si quieres saber cuántas planchas tuve en mi vida, descúbrelo en el video.
Si quieres saber cuántas planchas tuve en mi vida, descúbrelo en el video.
Hasta la próxima!
...