Diálogos en portugués: reserva de hotel en portugués y español
Este es el Capítulo 1 de la historia de Vasitos y Copitas SRL.Llega tu jefe a la oficina y te dice: "Luciana, por favor, dejá todo y hacé ya una reserva en el Hotel Copacabana de Río de Janeiro. Tengo que hacer un viaje de negocios urgente a Brasil."
Luciana, no entres en pánico. Si no tenés tiempo de contratar a un traductor de portugués que te solucione la situación, aquí por lo menos te comparto un diálogo en portugués y español que te va a ayudar con el vocabulario para hacer la reserva para tu jefe. Ojo, si su intención es comenzar a hacer negocios con Brasil, una buena recomendación será que comience(n) a estudiar portugués. Y cuando necesiten a una traductora, aquí estaré esperando el llamado. :)
PORTUGUÉS | ESPAÑOL | |
---|---|---|
Reservas | Hotel Copacabana, Reservas, bom dia. | Hotel Copacabana, Reservas, buen día. |
Luciana | Bom dia. Estou falando de Buenos Aires para fazer uma reserva, mas não falo muito bem o português. Será que o senhor pode falar devagar para mim? | Buenos días. Estoy hablando de Buenos Aires para hacer una reserva, pero no hablo muy bien portugués. ¿Podría hablar despacio? |
Reservas | Pois não. A senhora está precisando fazer uma reserva por quantos dias? | Claro. ¿Usted necesita hacer una reserva por cuántos días? |
Luciana | Queria fazer uma reserva de um apartamento de solteiro por duas noites, de 3 a 5 de dezembro. | Quisiera hacer una reserva de una habitación single por dos noches, del 3 al 5 de diciembre. |
Reservas | Só um instantinho por favor. | Un minuto por favor. |
Reservas | Só tem apartamento Superior. Os apartamentos Classic já foram reservados para essa data. | Solo hay habitaciones de nivel Superior. Las Classic ya están reservadas para esa fecha. |
Luciana | Está bom, pode ser apartamento Superior. Qual é o preço da diária? | De acuerdo, la habitación Superior está bien. ¿Cuál es el precio por día? |
Reservas | A diária custa R$ 450, com o café da manhã já incluído. | La tarifa diaria es R$ 450, con desayuno incluido. |
Luciana | Gostaria de saber se o hotel fica perto do metrô. | Quisiera saber si el hotel queda cerca del metro (subte). |
Reservas | Não senhora. O hotel fica longe do metrô. | No. El hotel está lejos del metro. |
Luciana | Bom, mas meu chefe me pediu para eu fazer a reserva nesse hotel. Então vamos fazer. | Bueno, pero mi jefe me pidió que hiciera la reserva en ese hotel. Entonces la voy a hacer. |
Reservas | Pois não. Em nome de quem? | De acuerdo. ¿A nombre de quién? |
Luciana | A reserva é para o Sr. Eduardo Trocca. | La reserva es para el Sr. Eduardo Trocca. |
Reservas | Qual é o número de R.G. do Sr. Trocca. | Cual es el número de R.G. del Sr. Trocca. |
Luciana | O que significa R.G.? | ¿Qué significa R.G.? |
Reservas | Registro Geral.... A senhora não tem o número do documento de identificação pessoal do Sr. Trocca? | La identificación personal.... (Registro geral) ¿No tiene el número de documento de identificación personal del Sr. Trocca? |
Luciana | Tenho sim, é o DNI. | Sí, tengo el DNI (documento nacional de identidad). |
Reservas | Pode me dizer qual é; é esse. | ¿Me puede decir cuál es? Es ese. |
Luciana | O número de DNI é XXXXXXX | El número de DNI es XXXXXXX |
Reservas | Muito bom. A reserva já está feita. A senhora tem uma caneta para escrever o código? | Muy bien. ¿La reserva ya está hecha. ¿Tiene una lapicera para anotar el código? |
Luciana | Tenho sim | Sí |
Reservas | É COPA1342. | Es COPA 1342. |
Luciana | Muito obrigada. Qual é seu nome? | Muchas gracias. ¿Cuál es su nombre? |
Reservas | Meu nome é Francisco e meu sobrenome Alves, e o da senhora? | Mi nombre es Francisco y mi apellido es Alves, ¿y el suyo? |
Luciana | Eu me chamo Luciana. Muito obrigada. | Yo me llamo a Luciana. Muchas gracias. |
Reservas | De nada. Obrigado por ter feito a reserva no Hotel Copacabana. | De nada. Gracias por su reserva en el Hotel Copacabana. |
¡Hasta el próximo post!
[Esta historia continuará...]