Portugués: ¿Qué diferencia hay entre "ar condicionado" y "ar-condicionado"?


En el idioma portugués, "ar-condicionado" o "ar condicionado?
¡Aquí vamos a resolver el misterio! :)

Cuando escribimos "ar-condicionado" (con guión -hífen-) nos estamos refiriendo al equipo de aire acondicionado y su sinónimo es "acondicionador de aire". Se trata, pues, de un sustantivo compuesto.

Diferente es cuando hablamos de "ar condicionado". En este caso nos estamos refiriendo al aire que es acondicionado (frío o calor) por medio del acondicionador de aire.

Ejemplos:
O ar-condicionado do meu quarto quebrou
Tenho que comprar um novo ar-condicionado
Ela ligou o ar-condicionado
Sistema de ar condicionado
Aparelho de ar condicionado
O ar condicionado não é bom para a pele  

Sonia Rodríguez Mella
Entradas relacionadas
No hay comentarios
Anterior Siguiente
.