Punir-penalizar |
¿DEBERÍAMOS COLOCAR EL VERBO PENALIZAR EN LA LISTA DE FALSOS AMIGOS?
Si bien en mi blog, puedes consultar una vasta lista de falsos amigos español-portugués, siempre es bueno detenerse a analizar situaciones particulares.En el caso del verbo penalizar (español), proviene de penal+izar. El sufijo "-izar" indica una "acción que comienza a suceder" y forma verbos a partir de sustantivos y adjetivos por derivación.
Vamos a ver las definiciones del vocablo PENALIZAR en español y en portugués.
Español
PENALIZAR
1) v.t. Imponer una sanción o castigo.2) v.t. Tipificar como delito o falta una determinada conducta.
Portugués
PENALIZAR
1) v.t. Causar pena o disgusto a. Sinónimos en portugués: pungir; afligir, desgostar. 2) v.p. Sentir gran pena o disgusto.
Entonces:
El verbo PENALIZAR (español) se traduce al portugués como PUNIR.
El verbo PENALIZAR (portugués) se traduce al español como AFLIGIR, DISGUSTAR. Vale la pena aclarar que el verbo PUNIR, en español, significa CASTIGAR, y por lo tanto, podremos traducirlo como PUNIR, en portugués.
Sin embargo, conviene hacer un poco de historia. Según comenta Josué Machado en su artículo "Penalizar ou punir?" de la Revista Língua, el diccionario Aulete, 5ª edición, de 1987, registra el término "penalizar" solo como "causar pena, dor ou aflição a". Por ejemplo, "o desgosto que vos punge também me penaliza". En su artículo afirma que se trata de un recuerdo de la antigüedad, y que actualmente se utiliza con el sentido de CASTIGAR, y aclara que, con esta acepción, en realidad, se trata de un "neologismo" innecesario, ya que en portugués existe el verbo PUNIR. Machado recomienda que se utilice PENALIZAR, con el sentido de causar pena o disgusto, y PUNIR con el significado de castigar. El diccionario Houaiss indica que que con respecto a PENALIZAR, los profesionales vinculados al derecho han rechazado su uso con el sentido de castigar.
Claro que una cosa son las recomendaciones, y otra muy diferente a veces es la realidad.
¿Qué opinas acerca del uso de "penalizar" en portugués con el sentido de "castigar"?
¡Espero tu opinión en los comentarios!