TRADUCCIÓN ESPAÑOL-PORTUGUÉS DE UNA CONVERSACIÓN TELEFÓNICA
¿Tienes que hacer un llamado urgente a Brasil y no sabes cómo comenzar?
Aquí te comparto una estructura básica para iniciar una conversación telefónica en español con su respectiva traducción en portugués.
🎧 PORTUGUÉS
🎧 ESPAÑOL
También puedes leer un diálogo más específico en mi post Cómo hacer una reserva de hotel en portugués, o aprender y escuchar variantes de Frases en portugués y español para hacer un llamado telefónico.
Y si haces negocios con Brasil, no dudes en escribirme, con gusto te ayudaré en la comunicación con tus clientes y en la traducción de los documentos que necesites.
Llamada telefónica | Ligação |
---|---|
- Hola | - Alô. |
- ¿444-6657? | - 444-6657? |
- Sí | - Sim. |
- ¿Está la señora Souza? | - A senhora Souza está? |
- Sí. Un momentito, por favor. | - Está, sim. Um momentinho, por favor. |
- Hola. | - Alô. |
- Hola. ¿Habla la señora Souza? | - Alô. É a senhora Souza quem está falando? |
- Sí. ¿Quién habla? | - É. Quem fala? |
- La Dra. Rodríguez. ¿Se acuerda de mí? ¿Del Congreso de Medicina del Trabajo? | - A Dra. Rodríguez. Lembra-se de mim? Do Congresso de Medicina del Trabajo? |
- Sí, me acuerdo. ¿Cómo le va? | - Lembro, sim. Como vai? |
- Muy bien. Llegué hoy y regreso para Argentina el miércoles. Me gustaría verla, pero no sé si Ud. tiene tiempo. | - Tudo bem. Cheguei hoje e volto para a Argentina na quarta-feira. Gostaria de vê-la, mas não sei se você terá um tempo disponível, |
- Yo puedo recibirla mañana a las diez de la mañana. ¿Le parece bien? | - Posso recebê-la amanhã, às dez da manhã. Pode ser? |
- Perfecto, es una buena hora. | - Tudo bem, é uma boa hora. |
- Entonces, quedamos así. Hasta mañana. | - Então, está combinado. Até amanhã. |
¿Y ahora? Pierde el miedo e inténtalo, realiza el llamado. No olvides que para poder hablar bien un idioma, debes soltarte, equivocarte un montón de veces hasta que un día, sin darte cuenta, comienzas a dominar el idioma.